(...續前文)
[原文]
作六一泥法……
[難字]
礜石:(queˋshiˊ一種石名)全文出現五處,都是寫作「礜」。電腦字有另一個字「礐」,落到古書的印刷,很容易混餚,我是用上了放大鏡詳審原文的字才確認下來。有聰明的神仙姊姊於是建議:你為甚麼不拍攝下來然後放大來看,不就一清二楚了麼?是啊?!我老了,老髓模糊,你來之前都沒想到,你來了的時候我也是剛剛可以看個明白了。
左顧牡蠣:牡蠣的旋向左,屬陽。
醇釅苦酒:老陳醋。苦酒有二義,一指醋,《傷寒論》書中苦酒都指醋。一指劣質的酒,又酸又苦。本文苦酒皆用於化礦石,應指醋。
六一泥:六加一等於七物。
(C065-10)
[原文]
合丹法……
[難字]
胡粉:古月粉,輕粉。
左味:醋。
簁:xiˇ五倍曰筵。指研極細末。後文並做篩:復萬杵下細簁。
文中醋這一物,以三種名稱出:苦酒,左味,醯(xi)。苦酒不是白酒。
暴之十日,又燥如入火:有版本勘改作“令”燥,如入火。「令燥如入火,」表示乾而脆。
搗擣混用。
拆半髮者:拆離若有一縫如髮者。所以髮发不可以混用!
鐵[金*(熒-火+几)]:一種鐵器。
馬屎:又名馬通。
綩綎:即蜿蜓。
刀圭:刀圭是古代量取藥末的器具名。形状如刀圭的圭角,一端尖形,中部略凹略。一刀圭約等於一方寸匕(即匙)的1。(C065-11)
[原文]
但道士恐懼,或慮不精……
[難字]
筩:筒。
釅:yanˊ又濃又香。這個形容詞習用於醋酒茶。
清一宿:原文「清一宿」,有版本勘正作:“漬”一宿。可是這裡的意思是「讓他再清澄一宿」。所以用回原文之「清一宿」。
(虫*中):zhongˋ被蟲咬壞的。
「冥出丹砂…日欲出,還丹砂,蓋在於室中,」有版本「在」植字成為「頓」。反顧全文,夜間放出丹砂吸取夜露,日將出又取回來,在室內覆蓋著……於是“在”不應釋作“屯”,雖然兩個字在古文印刷中經常混餚。
鏁:古同鎖。(C065-12)
[原文]
祭受法……
[浤瑆詮釋]
這個「祭文」,未必須要依足古文!明白他的原理則可以轉以今文祭受。這個祭受的原理正是一心至誠。現代人叫他念多多,反而影響了專心一志!至於所用的祭品,有些是真人指定需要那一種祭品,這一類也必須照跟,有些是受到當時風俗的影響,這一類則可以隨時代變遷而更改!前文祭品計有:清酒、沉香、雞頭、米、生姜、甘果、珍瑤、戎鹽,盐;滷鹹、礬石,礜石、香火等等。周代以前的古法是十分清儉之茶米鹽。此處祭品僅差無茶一味。我不主張,甚至十分反對將祭禮搞到這麼複雜!我的祭文十分簡單,如:祈請諸佛菩薩、諸天神仙、靈界中與我有緣善知識等等,請助我一臂之力,我要……我不要……只要是請求正直無惡心,就可以了。文末七拜頗似西藏大禮拜,為了健康養身也是好辦法。
[難字]
百戹:戹同厄。
飴餳:飴和餳。亦泛指飴糖。1)漢前‧《急就篇》卷二:「棗杏瓜棣饊飴餳。」顏師古注:「渜弱者為飴……厚强者為餳。」2)宋‧范成大《上元紀吳中節物俳諧體三十二韻》:「寶糖珍粔籹, 烏膩美飴餳。」(C065-13)(net譯文4/5)
(未完待續...)