🏠 返回首页

七籤譯文卷九十七5/5

发布于 2020-11-03 | 分类:七籤譯文

(...續前文)

亦令示許與郗。十月十八日又與眾降,命楊君書曰:

左手把玩弄盛著玉花的蓋子,將天上七星的星炁飛攝下來。

日月星三晨煥曜發出紫輝,提起腳跟站眄看「撫明之真」。

須臾之間期盼釋放掉全部的束縛,周遭四面皆已神化。

我所發作出來的靈力無邊無界,勤勤深思上清之文教以反覆核證。

人間人啊,所為何事妄坐横途?已令到你感惑不專。

暗暗發作的陰疴已經失去癒療的玄機,不知不覺年歲已分明。

(C097-28)

[浤按]

此詩出自《真誥卷三》,紫微夫人作。

郗即灊也。小名方回,同學謂郗方回也。事跡見於《真誥卷八》。

[難字]

玉花:疑似水晶類細物。是吸攝宇宙能量的媒介。

竦:1.songˇ伸長脖子,提起腳跟站著:~立。2. 恭敬,肅敬:“~然異之”。3.同“悚”。

踊:往上跳。又作束縛腳步的刑器,變踴,釋放束縛。

「年歲分」:人的精神已老邁,一眼看出其人多少歲!(C097-28)

原按、

徐謂楊君曰:夫令勤者勤其事,躭其玄微耳!慎者亦觸類而作也。學道之難,不可書矣!有耻鄙之心者,於道亦遼乎!灌秉然後可貴耳!賢者之舉,自更始尔,今且當内忘也。因吟曰:

「玄清」妙景,須知眇眇細觀,

落景發在東方日光升起的洲渟。

發愿可以獲得絕斷塵友六親之束縛,

簫簫獨立不稀罕世間的規則。(C097-29

[難字]

眇眇:細心細氣又默不作聲的觀察。

渟:tingˊ水積聚而不流動:「禹鑿龍門,通大夏,疏九河,曲九防,決~水,致之海。」

「落景出東渟。」在內視中,那裏是日出的地方就是「東方」,那裏可以感到日光能量匯聚的地方就是「渟」。(C097-29)

吟此再三,又曰:

有靈力的人經常是隱藏著玄氣的高峯,

真人也會因此靜悄悄韜來能量雲。

神秘的反應並非無期限的等待,妙應自有待。

岂只是期待虛空靜寂而已,至真妙韻固然常在。

攜帶著平常最親切的襟親登上了發出羽狀光芒的宫宇,

一同歡宴於廣寒宮裹。

借問同修朋侶是誰人?

唯謹存思玉女。

[詮釋]

玄峯,玄氣之高峰,高能量的自我感覺。全身氣滿滿的自我感覺。

韜:劍衣,用於隱藏,故衍伸義作:靜悄悄帶來……

玄唱:練功的有效反應。

「妙應自有待。」這一句是《真誥》神降詩那些頻頻提起有待無待的註腳。這裡有隱喻!

「攜襟登羽宫,」攜:禪宗所謂,識途老馬。白話釋作:「攜帶著平常最親切的襟親登上了發出羽狀光芒的宫宇,」事實上這個「襟」是借古代的衣服襟領比喻練功時候發生的一種景!在別處呼他[太微小童君‧干景精‧會元子‧三衿交‧對帝眞],有時是「五衿交」。

玉女:很純淨常在的陰能量。道經每一提到玉女同時也包含童男,即很純淨的陽能量。

廣寒:此處指入靜所見所感那一種廣且寒的狀態。此寒不是指溫度的冷,而是指感情的清冷。(C097-30)

原按、

吟竟曰:卓雲虛之駿,抗翮於崆峒之上。斯人也,岂不長挹南面,求謝千乘乎!二月三十日吟一章曰:

褰起衣裳共濟清波淨水的淥河,

遂遇見扶桑公。

我們高會於太林之墟,

一度曾經宴囍於玄華宫。

信道的人們啊,謹苟真淳而篤信,

何不常棲於東峯。

﹝原按、此亦敘方諸東華之勝也。﹞

(C097-31)分享<T24地外文明>

[難字]

淥:luˋ1.水清:~水。~波。2.〔~水〕水名,在中國湖南省。3.古同“漉”,滲濾。(zdic.net)

淥河,比喻練功的時候,周身包圍著一層又一層的「漿氣」,這個便是淥河!在現代人的認知裡頭,現代道心人有必要揭開道文字過度的隱喻。即使兩次「原按」五十個字,也是有得論起來。這一首吟唱詞,真是在讚頌「方諸東華的聖境」嗎?(C097-31)

其一

四月十四日又作七章,詞曰:

掌控著景致開始揮動天河的津渡,

飛飆速速登上了上清境域。

滾動著雲霧之間閃爍著臺樓,鬱鬱峨峨,

天門閶闔有景仿如玉城在望。

清晨有巽風鼓吹丹霞朱色煙,洒落於金庭上。

綠葉使到神祕的山峯燦爛,高巖下生出紫芝。

吉祥的慶雲,纏繞著丹鑪,

燒鍊中的玉石飛屑,貌似八瓊火花奔放。

廣寒宫中有宴眄,萬椿大齡仿若童嬰貌。

龍旗啟動靈電。虎旗徵招朱光兵。

高能量的真炁廻旋於九種光彩之間,

行「洞觀」法,均獲潛明之用。

誰能步此幽道?來尋問我無窮椿齡。

(C097-32)分享<T24地外文明><T22道家文學>

[浤按]

本讚詞出自《真誥卷四》由神仙姊姊紫微夫人作。

[難字]

閶闔:Chang-heˊ天門。

旂,同旗,古代由指帶有鈴鐺的旗。原文按讀音斤。(C097-32)

其二

蔭翳的雲藹圍繞著紫微館,

蔭鬱的臺樓散飆出景境。

似鸞的鳴唱,發於華蓋之間,

似鳳的鈞樂,導領龍軺!

裝飾著八隻狼首的車子攜載著絳紅色的旌旗,

吹起裝飾著素色虎頭的角簫。

勃鬱的雲氣往靈宫瀉下,下來適應塵世中的喧囂。

來至佳人居所解開轡繫,這是同氣自相招耶。

尋宗究根就發生在須臾頃刻之時,

苦待萬齡之期發於一朝。

椿期會何其足以衰老?

劫劫往逝岂是足以遼遠?

真心對真心須知從相目切入,

莫令心識經常在匆忙之中綽物那樣,心已轉死了。

虛刀揮至空,明利的心智須知放虛,不用。

鄙滯五神愁,鄙滯的情感必使五臟神,也發愁。

(C097-33分享<T22道家文學><T24地外文明>

浤按、

(1)前兩段讚詞皆出自《真誥卷四》皆是由神仙姊姊紫微夫人作。

(2)查[CTEXT-原文]「解轡佳人寢」,寢與所大不同矣!請問「佳人所,」在哪裡?「佳人寢,」又在何處?我也要去!

(3)我們流行喜福會,改用椿期會更有古味兒。

[難字]

翳藹:翳,障蔽:蔭~。藹,古同“靄”,雲氣。

軺,yaoˊ古代的輕便馬車:~車。~傳(駕兩匹馬的驛車)。

龍軺:有龍頭飾的輕便的馬車。

嚣,xiao,喧嘩。我的紙書原文似是採用這個簡筆的嚣,但為了方便搜尋,全書的嚣,皆改為繁筆之囂。

遼:~遠;~闊。

徂:cuˊ1.往:自西~東。2.過去,逝:歲月其~。3.開始:六月~暑。4.古同“殂”,死亡。(zdic.net)

抄,chao同綽。匆忙地抓取。

相目:審察眼睛的像相,所謂眼睛是靈魂的窗戶。

虛刀:明利的心智須知放虛不用。(C097-33)

其三

早朝啟稟東方的晨暉,飛扈而出的軿車跨越滄溟。

山巒如波,振醒青涯,八種漿風扇動了玄妙若煙。

眄視回看已經轉化的仙房,懷真的人們啊,也真會感動人。

三金可以互相遊盤,東方的岑嶺應事於永遠的甄陶。

塵世紛擾擋於道途,誰又能步入道生之津渡?

(C097-34)分享<T22道文學>

[難字]

甄,zhen有多義,觀前後文氣可以釋作:陶冶。甄,原義指,制造陶器的轉輪;制造陶器:~陶(引申為對人的陶冶和造就)。

三金:不詳其義!參考前後文,應是三清的代稱。即指三種修練功夫的境界可以互相遊盤。

「三金可遊盤,東岑宜永甄。」取陶冶為喻,遊盤與山上山的甄陶,必須永遠進行下去。山上山比喻人的心性有如一山又一山,需要放在遊盤上陶冶修形。

當,作擋。(C097-34分享<T24地外文明>

其四

飄颻在八種霞雲的山嶺上,

徘徊在飛來晨曦的天蓋上。

發出紫色光彩的軿車騰飛太虛之中,

放任曬眄於九虛外外。

(貌似)玉簫(的孔竅)激出景雲,靈煙絕處生幽藹。

高仙宴樂於太真之境,清唱著無涯際的歌曲。

去來山嶽與廣庭,你且有何事?有待著你邁入!

(C097-35)

[浤瑆詮釋]

有待,不是指有所期待,而是前文頻頻出現的「有待、有感」。全段的精神是說:修行人別在俗世煩務方面有待而參予,應將此心曬眄於九虛外。

前兩句讚詞均出自《真誥卷四》由神仙姊姊紫微夫人作。讚詞略有出入,似是刻意的出入。(C097-35分享[T22道家文學]<T23房中><T24地外文明>

其五

內玉光曜明了體內的靈津。

七元天星的真氣煥發了心神的扉門。

虛仙就在心中!一躍登上太微天。

妙音合唱,高層次的因緣際會需要天機的互動。

臻達這個層次,天人也許會眄視,

協助美好的晨景飛起!

將人生的馬首繫於六合之外,

馬首不用瞻!

何懼傾與危?(C097-36)

[浤按]

本詩出自《真誥卷四

[難字]

神玉:以神化的玉光。典型內玉光。

七元:天上七星的真氣。

神扉:心扉。

方寸:心。

太微:太微天。

有機:靈動性、互動性、不是單一反應。天機。

六合:東西南北上下。

總轡:牽引著人一生的力量,佛叫他業力、有時叫他佛性。道叫他道性、真性;現代西洋人叫他能量場。(C097-36)

其六

塵世似是一場素宴,此時已經將塵氣飆至山嶺。

經歷了修行的洗滌,新舊交替最終還回歸。

何不深識心靈的劫滅期?

今知往昔的迷惘,顧眄也令人傷悲。(C097-37)分享<T22道文章>

[編敘]

其七

諸如修仙的事,需要修仙者來關照。

仰首迎接天上的真氣,旋蹱而使精神明曜。

無量無數的能量蔭萌著我。

敬重天德必定可以光明一片!(C097-38)

浤按、

以上38段神降詩,多數神降詩都取自《真誥》。前一句讚詞均出自《真誥卷八》由神仙姊姊紫微夫人作。讚詞略有出入,(CTEXT本「靈草廕玄方。」雲草,要比靈草的意思更含蓄些。)

「雲草廕玄方,」雲草,比喻修仙的人。蔭,關照。玄方,諸如修仙的事,神仙國境。

遷:本文全部「遷」字,都釋作「仙」字,不作遷qian字。問題是,在魏晉南北朝時代「仙」的概念發展怎樣?

「仰感旋曜精。」仰感,仰首迎接天上的真氣。懸,旋蹱,不久。曜精,使精神明曜。

「詵詵繁茂萌,」詵:shen〔~~〕古同“莘莘”,眾多。無量無數的能量蔭萌著我。

「重德必克昌。」敬重天德必定可以光明一片!(C097-38)此段已用於[T22道家文學]。

全文完

文源、[CTEXT-097]

(net譯文5/5)

← 七籤譯文卷九十七4/5七籤譯文卷九十八1/7 →
📚 返回目录