(...續前文)
福是禍之先。利是害之源;治是亂之本。存是亡之根。有上德的君子,重氣質輕文表,不偷視也不偷聽,總是懷抱著尚玄之德。無心無意,似若未生的樣子。執守虛無,維持著由於其自然而然的神態。沿著原道原德的意志,揆度天地。禍莫大於心志殭死,福莫大於生趣嫣然。是以有名之名,漸漸毀喪掉我心志中原本已在的腐橐。無名之名,滋養我的神宅。為了有消費而消費的慾望,是引致我的氣志喪失的內賊;無無端消費的消費習慣,則是滋養我的福氣。(C090-31)
浤按、
- 古文「之」的運用,不必苟泥於文白,以現代人能理解是尚。通常我會以口語上的押韻與習慣方便而取捨採用「之」或者採用「的」。
- 古文「貨」有多義,這裡我釋作「消費觀」。「有貨之貨,」又可以理解成有錢的消費。那麼「無貨之貨,」就是無錢的消費了。
罪,莫大於淫。禍,莫大於貧。咎,莫大於僭。這三項皆是負載禍的車子,小則危身,大則殘家。天下有三種引致富貴的心態:貴,莫大於無罪;樂,莫大於無憂;富,莫大於知足。知足,才是真正的滿足,這是天道的食祿﹝就是說靠天吃飯﹞;不知足的行為,應當停止,再不停止,則災害必犯到自己。(C090-32)
浤按、
僭,jianˋ超越本分。同一句見於卷八十九。
五欲重,這個天下人心也要違背正義了!當珠玉被視作珍稀貴重的東西,那麼天下人都會因此而煩勞起來。財帛流通而天下人都為他傾倒。於是五色重則必成為陷害目竅的錐刺;五音重則必成為堵塞耳竅的錐刺;五味重則必成為截斷舌覺的斧刀。語言是負載著萬神的機關,若是沒有言語則無法表達萬形,若是沒有言語則無法讓美妙的聲音暢放出來,若是沒有言語則無法讓真理表達出來,若是沒有言語則無法度化他人。語言是看不見的「純粹的見證」,若是沒有了言語,又如何能夠予人啟迪?語言與聲音是相須頡頏的關係,形體與聲響並發。(C090-33)
浤按、
- 「五色重」,重,讀作zhongˋ。五色就是五欲。這一句有一個弔詭:五色重,讀作chongˊ,就是五色分明,是好事!但觀後文,這一句指不好事。因此釋作「五欲重」。因此,下句「爽」就不可以釋作爽朗,而應釋作「違反」。
- 「言者矚玄覩之像,非言何以序人?言聲而相須,形響而共俱。」﹝語言是「純粹的見證」的見證者,若是沒有語言文字,又如何能夠啟迪人?語言與聲音是相須頡頏的關係,形體與聲響並發。﹞
- 「玄覩」,玄可以作透明、至極、無形無式、虛……睹,作目睹,演繹作見證,佛家稱作「見」。
- 序,有教育的意思。但是前面「序形」,我釋作「秩序、規律」。
- 本段言語包括文字,總稱言文。
6-「言者矚玄覩之像,」句中「矚」不是寫錯。矚有注視的意思,這裡釋作「見證」。
具備大德的人,可以承受天下之大惡;具備大仁的人,可以承受天下之大辱。能夠承受天下之大惡的人,則能夠食納天下人榮尊的食祿;能夠承受天下大辱的人,則能夠為天下人所尊貴。思想上的奔想飛馳,仿若遊鳥那麼迅速;荒廢了運動自由的功能而變得滯固,繃急若兩繩絞結。膠黏依附的樣子﹝比喻盼望﹞,還有潔白的素絲﹝比喻自守﹞,看起來都是那麼地舒而自在,懷之若流。慾望之風發作得那麼迅速,形色引致之火也是同樣迅速。嚴重的嬰瘤病發作的情狀仿若猛虎。再如強烈的光茫,人們都難以遮當。慾望將會移改氣質,但不會滑走其人的族性。慾望之放縱無常,大都以不受約束的目視而受染著。累積的色慾以至於到了極致,亦不會感到有滿足的時候。釣魚不用餌,撒綱而不用細羅網,干戈而不批鬥,行鉞斧而不終結。雖然有柯斧的鋒芒,但心智裡不準備施用。有道氣的人安處,有德器的人安居。猛獸虎和兕縮起爪牙而無所懼慮;和鬼神同群的時候亦無所恐懼。玃鳥比如老鷹和馴鳥比如鸚鵡和鴿子,兩類在一起,也不相畏恐;狸、犬、兔、鼠,都不相避忤。君子有自處安住的勇氣,不附群也不朋不黨,不炫曜也不妄動,不趨利也不為害,常守靜篤而意志不移改,故能成為君子。(C090-34)
1-「膠附素踈,壞之若流。」白:膠黏依附的樣子﹝比喻盼望﹞,還有潔白的素絲﹝比喻自守﹞,看起來都是那麼地舒而自在,懷之若流。
2-「嬰發猛虎,惡光莫當。」嬰,有承受;遭受、嬰(病部首)病的異名、婦人腹下痞氣等等;此處應指嬰病。
- 惡光,惡,強烈,極甚的意思。《淮南子•墬形》:“其人大面短頤,美須惡肥。”
- 「戈而不繳,鉞而不煞。」繳、煞:釋作批鬥與終結。比喻行事做到極,亢龍有悔。
- 「繒zeng」一指一種十分細密的紡織物,二指捆札﹝衍其細密義﹞,此處指捆紮得很緊,演繹細羅網。
給(原按、疑給作急)若兩絞。我釋作「急」。
擔重而唯念著重量,那重量必會弄到很累;隱居而又不藏,這隱藏的地方必定涌露於公眾。好淫色且又參與淫行,說明其人的淫逸已經到了昏聵的地步;好戀財帛並參與追逐財帛的行為,這種追逐必定是要待到那人終亡了才會停止下來。侵犯與謀略的念頭都不讓他生起,攝養這個念頭的努力則比較容易達成。於是攝心的人他的心態是在「十分盼望」之中,止意的人他的心態也似是處在被盜和欺凌之下,誠惶誠恐,晝夜怵怵,心繫著惟恐行道不成!於是道人憂道不憂貧,憂行不憂身。(C090-35)
1-「攝心者若仰中著,」仰中,我釋作「十分盼望」。
2-「止意」應指佛言心不外馳的情況,此處保留原文。
- 格言:「道人憂道不憂貧,憂行不憂身。」。
人居處於惡劣的環境之下也不會學壞,處居於穢雜的地方也不會染塵,處在弱勢之下也不諍辯,登臨高亭也不東張西望,一期指向志業的行宜。可以獨修的修道人,是由於他能夠不行而知,不取而取,因此才堪稱他能「取」。(C090-36)
「道者」,我釋作「修道人」。「可獨修之道者,」有可能會被譯作:可用來獨修的道術……文對而義不應於全文。(net譯文4/7)
(未完待續...)