(...續前文)
[正文]
青靈始老君紀、《洞玄本行經》云:東方安寶華林青靈始老帝君者……(C101-07
(C101-07 白話)
青靈始老君紀
《洞玄本行經》載:東方安寶華林,青靈始老帝君,望祂都常在白氣之中。於金劫中御運自在,瞬間出生在鬱悅金映雲臺那林天,西婁無量玉國浩明玄嶽,於是有這個名:元慶。於此天中,大建功德,初無懈心,﹝漸漸地……﹞勲名仰徹,朱陵火宮,書其姓名,記於赤簡。﹝到了關鍵時刻,﹞仙道垂成,正在此時,國裡來了很美女,元慶遂以寄世散想。靈魔舉其濁目,朱宮輟﹝取消﹞其仙名。
一退遂經三劫,中值火劫,改運元慶,又受氣寄胎於洪氏之胞。上天以其先身好色(haoˋseˋ),故轉為女子。朱靈元年,歲在丙午,誕於丹童龍羅衛天,洞明玉國,丹霍的山阿,姓名洪那臺。年十四,敬好道法,心願神仙。常買香膏燃燈照暝,大作功德,諸天所稱,名標上清。南極上靈紫虛元君託作傭人,下世教化。見那臺貞潔,好尚至法。廻駕於丹霍山阿,授那臺《靈寶赤書‧南方真文》一篇。
於是那臺勵志殊勤,自謂一生作於女子,處於幽房,無由得道。因齋持戒思念,願得轉身為男。丹心遐徹,遂致感通上真,下降元始天尊。
當時正在瑯碧溪、扶瑤丘,元始天尊座落在長林枯桑下,一群神仙都在這裡圍著他打坐。一日,那臺見到五色紫光,曲照齋堂。於是心裡明悟此事非同尋常。於是出外登上高牆四望,忽見東方桑林下,華光赫奕,不知如何形容,離那臺所住數百里,中間相隔礙陽谷滄海之口,心懷踊躍,可是又去不到。當下叉手遙望禮拜,自稱名那臺,先緣不厚,致作女身。發心願樂,志期神仙,高道法妙,不可得攀。日夕思念,冀得滅度,轉形為男。
歷經多年,毫無感應徵信,常恐生死,不得遂通。彌齡之運,有於今日,天河隔礙,無由披陳。今當投身碧海,沒(moˋ)命于天,冀我形魂,早得輪轉,更建功德,萬劫之中,冀見道真。言訖,便從墻上投身擲空,命赴滄海極淵之中,紛然無落,即為水帝神王,以五色飛龍捧接。女身俄頃之間,已於懸中得化形為男子,乘龍策虛,飛至﹝群﹞道前面。
於是元始即命仙都賜加帝號,於火劫受命,輔於《靈寶青帝玉篇》。七百年中,火劫數極,青氣運行,隨元滅度。以開光元年,於彌梵羅臺‧霄絕寥丘‧飛元雲根之都‧滄霞九雲之墟,元始又賜「安寶華林青靈始老帝君號」。(C101-07
(C101-07 浤瑆詮釋)
見、《洞玄本行經》
金劫:五劫之一。金劫、木劫、水劫、火劫、土劫。青靈始老帝,元慶君本質屬木,卻需要「御運」金氣來修練,這是「彼來剋我」苦行的道路。金劫即、金氣的刑剋與變化。白氣亦屬金。後來元慶道心退落,一墮三劫,在火劫時期,轉世洪胞。轉成木生火,元慶天生的木氣由於修金氣而得道,失道時待到木生火,才獲得機緣轉運!木生火就是我來生木,將多餘的氣排泄出去而獲成就。由於其好色(haoˋseˋ)而感到轉運時投生女兒身。在丙午年投生也是火日。重拾道果也是感應到屬火的南極翁來點度。所獲真經亦屬於火經。到了最後一個關頭,轉女成男﹝必須拼命﹞,是水帝神王來接引!水生木,一切又回歸到當初,再獲回木德果位。究竟古人這個神話要暗示些甚麼?簡單一個意思卻採取這麼複雜曲折的表現方式,究竟是如何發展出來?這塊道理讓給修到很得空的人們去鑽研!
元慶:這個號也是在暗示「本來面目」。在本來面目天中「大建功德,」請問這項功德是怎樣建起來的呢?後來「改運元慶,」這個元慶不是指前面那一個人,而是指青靈始老帝君,他的本來意識﹝或者靈識等等名可名之稱﹞終於遇到轉運的劫期。「洪氏之胞」也是隱比,道典講述宇宙的創造,就是用了擬人化的「洪源」。於是而知,洪,有重頭來過、重新做起的意思。這樣的隱比,若是直接將意思譯成白話文,日久可能被人作豕亥之誤。我即採取半白方式,以注釋輔佐理解。在這個地方不可以玩文學的潔癖。
靈魔:魔,在梵文中mara的本意是指巨人,靈即指「有修行」。修行不到位,有修的巨人魔也會「舉報」他修道已失位,但是原文是這樣來表示:「靈魔舉其濁目,」靈魔將他的「濁」目點出來!就是這樣:那,我說這人修行不到位,你看他的濁目就是證據!在其他道典、佛典都一再強調修行修靈目。心看不見,可是兩目看得見!甚至有隱比說,燃燈佛就是兩目之光,要知,燃燈佛是佛之師。自己審核修行的進度,也都在這裡了!
阿:【最好的解釋見此】道典傳奇故事裡經常出現某某山之阿。這個「阿」,多數解釋作山坳。但審其本意卻指;同時在山凹處又同時在河之濱。這個「阿」常見於詩經,我不主張硬生生地將山阿翻成現代的名稱。直接用山阿最妥。有山有河,道始能傳,有山無河道不傳,有河無山道無根。比如我現在所住處是三面環山,中間走出一條大河,我住於河濱之上,古文就是這樣來表達:浤仙駐於關丹林明迦撓之阿。(C101-07
(C101-07 難字)
「往在白氣,」往,wangˋ同望。望祂都常在白氣之中。
金劫即、金氣的刑剋與變化。
暫生:不可以解釋成「暫時生」,而是指、一剎那生,就是猝然生。七籤全文裡這是唯一一次出現這兩個字。雖然,釋作寄生也可以,佛典裡的神話都採用了「寄生」這個概念。
鬱悅金映:鬱,濃稠;悅,愉悅;金,金光濯濯;映,相輝映。
厥名:於是有…了這個名。
玄嶽:即已明示是「玄」乎之物,已說明了這個不是真實的山嶽,而是隱比若山之感與若山之形。
靈魔:魔,在梵文中mara的本意是指巨人,靈即指「有修行」。有修行的魔。
香膏:相等於現代的酥油膏。「常市香膏,然燈照暝,」入夜也在修行不歇怠。
「於是心悟,」即、於「是」心悟。在這個當下心裡明悟是怎麼回事。現代人文學說是卻上心頭。「心懷踊躍,」也不是一般的踴躍,而是見到真緣的內證。
「彌齡之運,有於今日,」對待年齡時運的消逝之遺憾與婉惜,莫如今日此時那麼地熾烈。(C101-07
[補充讀物]
[(中華五千年網:www.zh5000.com)],有些版本文字略有出入,見、紙書《歸真寶籙‧亨輯》頁889。(C101-07)(net譯文6/8)
(未完待續...)